by Valdimar Ásmundsson & Bram Stoker, translated by Hans Corneel de Roos
The first ever translation into English of a newly discovered Icelandic adaptation of Bram Stoker’s classic gothic novel, Dracula
Powers of Darkness is an incredible literary discovery: In 1900, Icelandic publisher and writer Valdimar Ásmundsson set out to translate Bram Stoker’s world-famous 1897 novel Dracula. Called Makt Myrkranna (literally, “Powers of Darkness”), this Icelandic edition included an original preface written by Stoker himself. Makt Myrkranna was published in Iceland in 1901 but remained undiscovered outside of the country until 1986, when Dracula scholarship was astonished by the discovery of Stoker’s preface to the book. However, no one looked beyond the preface and deeper into Ásmundsson’s story.
In 2014, literary researcher Hans de Roos dove into the full text of Makt Myrkranna, only to discover that Ásmundsson hadn’t merely translated Dracula but had penned an entirely new version of the story, with all new characters and a totally re-worked plot. The resulting narrative is one that is shorter, punchier, more erotic, and perhaps even more suspenseful than Stoker’s Dracula. Incredibly, Makt Myrkranna has never been translated or even read outside of Iceland until now.
Powers of Darkness presents the first ever translation into English of Stoker and Ásmundsson’s Makt Myrkranna. With marginal annotations by de Roos providing readers with fascinating historical, cultural, and literary context; a foreword by Dacre Stoker, Bram Stoker’s great-grandnephew and bestselling author; and an afterword by Dracula scholar John Edgar Browning, Powers of Darkness will amaze and entertain legions of fans of Gothic literature, horror, and vampire fiction.
North American publisher: Overlook, February 2017
U.K. publisher: Duckworth
Foreign rights sold: Brazil (Intrinseca)
Foreign rights contact: Allison Devereux, Wolf Literary Services
Film/TV rights contact: Rachel Crawford, Wolf Literary Services
With the discovery of its vast differences from Dracula, [Powers of Darkness] will have a lasting effect on the world of vampire studies.” —New York Times Book Review
A fascinating gloss on a literary classic.”—Publishers Weekly
It’s as if one more set of transcripts had been found, rumoring a new world order in which our problems are much, much bigger than one rogue count.”—Chicago Tribune
A tightened version of Dracula that more fully drives home the terror of the infamous monster … Stoker and Ásmundsson’s adaptation draws heavily on both Norse mythology and aspects of the Icelandic language as well, changing the original story in subtle and fascinating ways … Powers of Darkness is a delight to read as a classic tale of horror and fear.”—Shelf Awareness
A completely new look at this classic text that fans of the book and genre won’t want to miss.”—San Francisco Book Review
Powers of Darkness is an entertaining story and during the reading, it is easy to forget what it’s supposed to be―a translation—and think of it as an entirely new novel altogether.”—New York Journal of Books
This thoroughly documented work is recommended for Dracula scholars, but general readers of horror will also enjoy the story.”—Library Journal
[Powers of Darkness]’s new English language existence will likely set off debates for years to come, and in that way, it adds one more inexplicable blue flame to the mythology that has surrounded Stoker and his Castle on a cliff for 120 years.”—Den of Geek